Mizérable

Mizérable (1)
Kizukanai furi o shite
Chisana madokara tôku o mitsumeteta
Sora ni hirogaru tenshi no koe
Kaze ni dakarete
Hitomi ni utsuru zawameki wa nani mo kikoenakute
Tadaiwa ima wa amai toki no itazurada » to
Sora ni tsubuyaita
Mawaru mawaru okizarinisareta jikan no naka de watashi wa ima
Les Misérables
Aishisugita anata ga kabegiwa no mukou de
Sotto warateru
Todo kanai kono omoi dake Toiki ni no sete
Tsumetai kaze o abinagara
Kurikaesu yoru ni omoi o egaiteta
Sotto kuchizusamu melody wa
Toki ni kizamarete kieru
Nidoto modorenai kanashi mi wa wasurerarenakute
Ima mo yureru omoi ni somaru koto no dekinai karada ga
Kowaresoude
Hitori kiri no kanashi mi wa doko niyukeba kieru
"Watashi ni asu wa aru no"
Mawaru mawaru okizarinisareta jikan no naka de watashi wa ima
Les Misérables
Aishisugita anata ga kabegiwa no mukou de
Sotto warateru
Mes Misérables
Fukaku fukaku o chiteiku wasurekaketa
yume no naka de watashi wa ima
Les Misérables
Aishisugita anata ga kabegiwa no mukou de
Sotto warateru
Todo kanai kono omoi dake Toiki ni no sete

Miserable
I pretended not to notice
And stared far out the small window
The angel's voice spreading in the sky
Was embraced by the wind
The commotion reflected in your eyes can't hear anything
Only now I murmured "It was a trick from when I was naïve"
Into the sky
Turn, turn... Inside of the time that left me behind I am, now,
les misérables
You who I loved too much are on the other side of the wall
Softly smiling
Only this feeling that cannot be fulfilled... it's filled into sighs
While blasted by the cold windWhere can I go to make my loneliness vanish (1)
I relived my memories in the returning night
The melody I softly sing to myself
Is carved away by time until it vanishes
I can't forget the sadness that I cannot return to
Even now, my body that cannot taint the flickering emotions
Seems to break down
Where can I go to make my loneliness vanish (1)
"I al ways have tomorrow..."
Turn, turn... Inside of the time that left me behind I am, now,
les misérables
You who I loved too much are on the other side of the wall
Softly smiling
Deeply, deeply falling inside of the dream that I only started to forget I am, now,
les misérables
You who I loved too much are on the other side of the wall
Softly smiling
Only this feeling that cannot be fulfilled... it's filled into sighs

Story
Je mèn souviens comme si c'etait hier
Tour a tour nous soutenant,
Nous disputant riant de nous-memes.
Le souvenir de cette èpoque rayonnante
Reste gravè dans mon coeur.
Je pense ne jamais pouvoir l'èffacer, ni mème l'oublier.
Courant après mon rève, je reste enchainèe
Cherchant àmèn libèrer, mon reve sèvanouit...

Story
I remember it as if it was yesterday
Supporting each other every time
Fighting, laughing at ourselves.
The memory of this radiant time
stays carved in my heart.
I think I'll never be able to erase it, nor to forget it.
Running after my dream, I stay in chains.
Trying to free myself from it, my dream fades away..

Leeca
komorebi no naka de kimi wa waratteta
hiza no ue de nemuru koinu mo yasuraka na kao wo shite
chiisa na hon wo te no hira ni hirogete
kirei na yubi de sotto kotoba wo nazoru
sono egao de nani mo kamo sukuwareru to omotteta
kagirareta sora no shita de kieta
ano koro no kimi wo omoide ni wa
tsukurareta yume no naka de miteta
ano sora wa, mou...
sukitooru kaze no naka, hakanakute dakiyoseta
furikaeru sugata wa ima mo mada
hanarenakute
kagirareta sora no shita de
sotto sasayaita kotoba wo kurikaeshite
tozasareta mune no naka de
ima mo ano koro to onaji you ni waratte iru...
yuugure ni hibiku kodomotachi no koe wa
egao wo tsurete kieteku

Leeca
In the rays of sunlight, you were smiling (2)
The puppy sleeping on your knee also looked peaceful...
A little book was spread in the palm of your hand
And you softly traced the words with a pretty finger
I thought that with that smile, anything could be saved
Underneath the limited sky, it vanished
The memory of you at that time
Inside of the dream I made, I saw it
That sky was, already...
In the transparent wind, though in vain, I held you close (3)
Even now I can't let go of yo
As you look back at me
Underneath the limited sky
I repeat softly whispered words
Inside of my closed off heart
Even now, you're smiling as you were at that time
With the voices of children echoing in the twilight
Your smile slowly vanishes away

Lapis ~prologue~
mune ni kizu tsuite mo nani mo kawari wo shinai
atarashii tobira wo aketa...
hirogaru sekai e tsuzuku
setsunai hodo ni dakishimerarete ita kono karada wo
honno sukoshi dake tsuyoku naru tame ni mizukara wo
kizutsukete ita...
tooku e tsuzuku michi wo ima wa aruki tsuzukeru... dake sa
Lapis ~prologue~
Even though the dream hurts me I don't change anything
I opened a new door...
I continue into the expanding world
I could embrace this body until it hurts
I could hurt myself
In order to become just a little bit stronger...
I just... keep walking on the endlessly continuing road

Note

(1) Where Gackt sings the word kieru (to vanish), the kanji for korosu (to kill) is used instead.

(2)Komorebi is another one of my favorite words that fits in the "cannot be translated into English" category. This is the Japanese word for rays of sunlight falling through dense leaves to touch the ground. This one word paints such a precise and beautiful picture, I almost wish we did have something comparable in English.

(3)The word hakanakute also implies that the form he was trying to hold was ephemeral, like a ghost or a shadow.